Wie is er goed in het vertalen van Engels naar Nederlands?

Discussion in 'Over Drugs-Forum' started by Alfa, Sep 25, 2006.

  1. Alfa

    Alfa Productive Insomniac Staff Member Administrator

    Reputation Points:
    14,218
    Messages:
    38,487
    Joined:
    Jan 14, 2003
    117 y/o from The Netherlands
    En heeft zin om een paar teksten te vertalen. Ik wil namelijk een Nederlands deel van de drugs info secties aanleggen.
     
  2. Ruud

    Ruud Gold Member

    Reputation Points:
    400
    Messages:
    536
    Joined:
    Aug 25, 2005
    35 y/o from The Netherlands
    Ik heb wel zin en tijd om een paar teksten te vertalen. Om welke teksten gaat het dan Alfa?
     
  3. Alfa

    Alfa Productive Insomniac Staff Member Administrator

    Reputation Points:
    14,218
    Messages:
    38,487
    Joined:
    Jan 14, 2003
    117 y/o from The Netherlands
    Last edited: Oct 1, 2006
  4. Ruud

    Ruud Gold Member

    Reputation Points:
    400
    Messages:
    536
    Joined:
    Aug 25, 2005
    35 y/o from The Netherlands
    De disclaimer neem ik ook wel voor mijn rekening. Ik denk dat ik er morgen wel aan toe kom.
     
  5. Alfa

    Alfa Productive Insomniac Staff Member Administrator

    Reputation Points:
    14,218
    Messages:
    38,487
    Joined:
    Jan 14, 2003
    117 y/o from The Netherlands
  6. darkd3vil

    darkd3vil Silver Member

    Reputation Points:
    21
    Messages:
    24
    Joined:
    Aug 12, 2006
    from The Netherlands
    Ik ben ook bereid om wat teksten te vertalen, ik zou niet weten welke als iemand mij een PM of reactie kan sturen over welke posts en hoe het precies vertaald moet worden wil ik graag een steentje bijdragen.
     
  7. Psych0naut

    Psych0naut Platinum Member

    Reputation Points:
    2,229
    Messages:
    2,247
    Joined:
    Feb 27, 2006
    from The Netherlands
    Als je de teksten uit het topic "member groups" naar het Nederlands zou kunnen vertalen, zou dat fantastisch zijn.
    Als je in deze sectie een nieuwe thread aan zou kunnen maken, die "leden groepen" zou kunnen noemen, en de teksten uit het topic "member groups" zou kunnen vertalen zo als het in het originele topic staat zou dat heel erg mooi zijn.
     
  8. darkd3vil

    darkd3vil Silver Member

    Reputation Points:
    21
    Messages:
    24
    Joined:
    Aug 12, 2006
    from The Netherlands
    Als ik het eerste stukje uit die sectie vertaal komt hte er zo uit te zien:
    Als dit een beetje goed is dan maak ik een nieuwe thread aan en post ik deze??


    Dit is waar je als lid niet heen wil. Het is de laatste kans voor leden die extreme hoeveelheden van slechte rating gehad hebben. Indien een mercury lid doorgaat te handelen zoals hij/zij gedaan heeft, is een ban van het forum onvermijdelijk. Zoals duidelijk blijkt is dit de laatste kans om weer terug te komen. Mercury leden zijn naar bepaalde forums beperkt. Zij kunnen niet meer in de 'diverse drugs' en het 'synthetische drugs’ forum posten. Ook in de subfora van andere talen kan niet meer gespost worden, behalve in de threads waar ze al eerder in gepost hebben. In de andere talen forum categorieën kunnen zij enkel in de hoofdcategorieën posten.

    Mijn advies aan mercury leden is om al je beoordelingen aandachtig door te lezen. U kunt alle posts die een slechte rating hebben gekregen aanpassen zodat er niet meer slechte ratings binnenkomen. Denk goed na voordat u een nieuwe post doet. U kan verdere negatieve rating niet veroorloven en moet met kwalitatieve infoformatie posts komen om zo een positieve rating te krijgen.
     
    Last edited by a moderator: Sep 9, 2017
  9. HandyMan81

    HandyMan81 Titanium Member

    Reputation Points:
    446
    Messages:
    180
    Joined:
    Dec 7, 2005
    from The Netherlands
    wil eventueel wel vertalen, ben zelf geboren amerikaan en heb veel ervaring met vertalingen vanuit t engels naar nederlands. Moet alleen ff weten wat er precies vertaald moet worden. adios
     
  10. darkd3vil

    darkd3vil Silver Member

    Reputation Points:
    21
    Messages:
    24
    Joined:
    Aug 12, 2006
    from The Netherlands
    ik heb een aantal vertalingen gedaan net uit de 'members groups' moet alleen de laatste 2 nog doen, die doe ik vanavond nog wel denk ik. Topic aangemaakt als 'leden groepen'.
     
  11. =Mobius=

    =Mobius= Newbie

    Reputation Points:
    59
    Messages:
    95
    Joined:
    Nov 25, 2006
    Alfa, nu heb ik net gelezen dat er een drugs-forum.nl komt maar kan het zijn dat er nog maar één pagina in het Nederlands is en dat er voor de rest wordt doorgelinkt naar de uk-versie ?

    Wil wel met kleine afgelijnde hoeveelheden vertalen. Denk wel dat ik over de nodige kennis en vaardigheden beschik. Ik zag dat Ruud de disclaimer voor zijn rekening zou nemen, mocht dat niet het geval zijn dan zou ik die graag willen doen.

    Voor het overige laat je me maar weten wat dringend is en welke mijn deadlines zijn. Kan niet werken zonder deadlines sorry.

    Dient er iets gedaan te worden in bvb.

    - anti-psychotica, benzo's & downers, ssri's, concerta & rilatine, amfetaminen

    - internationale vergelijkingen, bvb. wetgeving en onderlinge samenwerking bvb. Ned- Be., studiewerk of opzoekingen van bepaalde afgeschermde documenten ;). Misschien zijn er archieven waarvoor je medische of pharmacologische roots voor moet hebben...

    - vanzelfsprekend alles wat met nieuwe technologiën te maken heeft in het forum computers en privacy

    - heeft er al iemand de forumregels of de faq's ???


    P.S. Is dat Duits forum gesloten of moet dat ook vertaald worden ?

    Andere voorstellen zijn welkom voor zover ik mij er een beetje achter kan zetten want vraag mij niets over de vertalingen van lsd, ketamine, marihuana enz...want ik ken daar de terminologie niet van.

    Indien er aanvullend materiaal dient geüpload te worden bvb. boeken over chemie, internationale rapporten en alles wat met recht te maken heeft dan heb ik zelfs niet gepubliceerd materiaal bij de hand.

    Ik hoor het wel.
     
  12. =Mobius=

    =Mobius= Newbie

    Reputation Points:
    59
    Messages:
    95
    Joined:
    Nov 25, 2006
    Niets persoonlijk maar is dit al gepubliceerd ? Misschien een beetje aanpassen want een vertaling is niet letterlijk overname van een tekst maar de zinsconstructies en grammatica wel aanpassen voor de leesbaarheid te bevorderen?

    Vanzelfsprekend zou ik het op prijs stellen indien ik een vertaling doe dat het grondig wordtd haha, nagekeken :)
     
    Last edited by a moderator: Sep 10, 2017
  13. Psych0naut

    Psych0naut Platinum Member

    Reputation Points:
    2,229
    Messages:
    2,247
    Joined:
    Feb 27, 2006
    from The Netherlands
    De informatie pagina's voor het Nederlandse deel moeten voor een groot deel nog van het Engels naar het Nederlands vertaal worden, daarna zullen ze er pas bij gezet worden. De forumregels zijn al vertaal naar het Nederlands, bovenaan alles secties en sub-secties van het Nederlandse deel staat een link naar de regels in zowel het Engels als het Nederlands. Het Duitse deel is voorlopig nog gesloten omdat er te weinig overzicht op is en er daarom helaas geen controle op is wat er gebeurd, dat blijft gesloten totdat er een moderator voor is. Alle extra info is handig, documenten kunnen naar de bestanden archieven, we hebben een aparte pagina in het Nederlandse forum voor Nederlandse bestanden dus als You nog handige documenten en artikelen enz. heeft dan zou het heel fijn zijn als hij die daar naar kan uploaden.

    De vertalingen van darkd3vil zijn overigens al gecorigeerd voor ze zijn geplaatst op de desbetreffende pagina's en topics.

    Als You nog wat zou willen vertalen zou dat geweldig zijn, SWIM zal nog wel kijken wat er vertaald moet worden en dan moet You maar kijken wat het gemakkelijkste is.
     
  14. =Mobius=

    =Mobius= Newbie

    Reputation Points:
    59
    Messages:
    95
    Joined:
    Nov 25, 2006
    You hoeft zich niet te bekommeren wat het gemakkelijkste is maar Swim weet dat door dingen te vertalen je ondertussen ook aan het leren bent. Dan is het ook aangenaam om iets te doen wat mij ligt of beter gezegd waar ik de terminologie van kan begrijpen.

    Het uploaden van files moet ik eens bekijken in de forumregels want als je toegang hebt tot zowat alle databases, medische informatie, dagelijkse persberichten, geplande acties, wetgeving...onmogelijk want dan spreek ik over een terabyte aan informatie, kan deze server nooit verwerkt krijgt.

    Zoals Swim al zei hij kan enkel werken als men hem een duidelijk omschreven onderwerp voorlegt gebonden aan een deadline.

    Wat uploaden betreft zit Swim wel met een bijkomend probleem omdat de interessantse documenten niet voor publicatie vatbaar zijn en meestal bestaan uit controversiële dingen die zowel bij justitie als de politiek als strikt confidentieel beschouwd worden.

    Voor de overige informatie weet ik het niet want ben hier nog niet zolang en misschien eerst eens grondig kijken wat andere mensen uploaden.
     
  15. Alfa

    Alfa Productive Insomniac Staff Member Administrator

    Reputation Points:
    14,218
    Messages:
    38,487
    Joined:
    Jan 14, 2003
    117 y/o from The Netherlands
    Mocht er iemand goed zijn in het vertalen van Engels naar Nederlands, en de komende week tijd hebben, dan hoor ik dat graag. Mocht je Engels redelijk zijn, dan is deze opdracht niet voor jouw. Het moet echt goed gebeuren.

    In verband met nieuwe software en uitbreiding van deze site moet er een bestand, met daarin woorden en korte zinnen die te maken hebben met het gebruik van de software, exact vertaald worden. Het is best wat werk, maar erg belangrijk voor het forum. Ik heb de helft al gedaan. De vertaling gaat op erg veel websites gebruikt worden.
    Mocht niemand zich aanmelden, dan maak ik het af, maar omdat ik omkom in het werk zou ik graag hulp hebben van iemand.
     
  16. dutch-marshal

    dutch-marshal Palladium Member

    Reputation Points:
    497
    Messages:
    728
    Joined:
    Jan 8, 2007
    31 y/o from afghanistan
    mijn engels is wel goed opzich...
    zal ik het zo zeggen... ik probeer het graag en ik heb wel tijd deze week...
    dus dan kunnen we wel zien waar we uitkomen tog?

    grts! :)
     
  17. FrankenChrist

    FrankenChrist Iridium Member

    Reputation Points:
    567
    Messages:
    1,225
    Joined:
    Aug 20, 2004
    from belgium
    Post eens een paar staaltjes aub.
     
  18. Alfa

    Alfa Productive Insomniac Staff Member Administrator

    Reputation Points:
    14,218
    Messages:
    38,487
    Joined:
    Jan 14, 2003
    117 y/o from The Netherlands
    [Select all entries including other pages]
    [Controls on Add-ons - Refer to Add-on Documentation for Information]
    [Controls on New Entry/Comment Announcements]
    [Controls on Tracing and Debugging]
    [Controls on How Entries are Displayed]
    [Featured Sites Settings][Category Synchronisation Controls]
    [Show entries with this tag]

    Zoals je ziet kunnen de bovenstaande woorden/ zinnen op meerdere manieren worden geinterpreteert en vertaald worden. Soms is het moeilijk om de context te bepalen. Maar als de verkeerde vertaling gekozen word, resulteert dit in verwarde gebruikers van de software. Informatie en voorbeelden van de software zijn voorhanden voor degene die dit vertaald.
     
    Last edited: Sep 17, 2007
  19. FrankenChrist

    FrankenChrist Iridium Member

    Reputation Points:
    567
    Messages:
    1,225
    Joined:
    Aug 20, 2004
    from belgium
    Uit context is dit inderdaad technisch en moeilijk. Voor veel van die woorden zijn er gewoonweg geen vertalingen voorhanden. Wat je daar in het Engels met drie woorden zegt heb je in het Nederlands een hele zin voor nodig en dan klinkt het niet meer goed.

    Post eens een stukje en ik zal zien wat ik kan doen. Het kan ook helpen als jij al een origineel en een vertaald stukje van jezelf kan tonen, zodat we dezelfde stijl en terminologie kunnen gebruiken.
     
  20. Ruud

    Ruud Gold Member

    Reputation Points:
    400
    Messages:
    536
    Joined:
    Aug 25, 2005
    35 y/o from The Netherlands
    Ook ik heb wel tijd om wat te vertalen. Post, of stuur een link met de betreffende tekst en ik zal kijken wat ik kan doen.

    Ps. Wanneer iemand aan het vetalen gaat, wel even posten wat je gaat vertalen zodat het niet dubbel gedaan wordt en om zo frustraties te voorkomen.